Majd ha a Száraz-folyó befagy…

A Mad Men (Reklámőrültek) c. sorozat első évadának hatodik részében érdekes jelenet tanúi lehetünk. A főhős, Don Draper éppen udvarol, és hódolata tárgya, Rachel az utópia fogalmát hívja segítségül a kínossá váló beszélgetés végén.

Érdemes közelebbről is szemügyre venni az elhangzó beszélgetést:

Rachel: For me, it’s more of an idea than a place.
Don: Utopia…
R: Maybe. They taught us at Barnard about that word… Utopia. The Greeks had two meanings for it, eutopos – meaning the good place, and utopos – meaning the place that cannot be.

Az epizód készítői ügyesen aknázták ki a szó két lehetséges olvasatát (eu-topos – jó hely / ou-topos – nem létező hely), és így Rachel nagyon finoman tudja lehűteni Dont. Az elhangzó etimológia annyiból problémás lehet, hogy a szót valójában Thomas More találta ki, és a görög szóösszetétel eredetileg egy latin szövegben szerepelt – kissé talán félrevezető azt mondani, hogy „A görögöknél két jelentése volt…” Ez azonban keveset von le a szövegíró érdeméből, hiszen nagyszerűen ráérzett a morusi indirekt módszer működésére („Szokatlan, újszerű beszéd nem vésődik az elmékbe és nem lesz súlya a máskép gondolkodóknál. Kerülő úton kell törekedned és igyekezned” – Utópia, I. könyv, Geréb L. ford.).

Reklámok

Szóljon hozzá

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

w

Kapcsolódás: %s