Az alábbi táblázat az eredeti, Hall-féle latin szöveg és az 1609-es, John Haley által készített angol változat felépítéséről nyújt áttekintést. Lejjebb a mű címlapja és a benne szereplő térkép található.
Paratextus száma | Mundus (1605) | Another World (1609) |
1. | Címlap metszettel (Mercurius), szerzőként: „Mercurio Britannico”. | Címlap metszettel (Mercurius). Kibővítve sematikus, a könyvben leírt négy országot ábrázoló térképekkel, szerzőként: „English Mercury”. |
2. | Ajánlás, néhány sornyi ajánlószöveg, címzettje Henry, Huntingdon grófja, aláírója Mercurius, aki „saját világát” ajánlja a címzett figyelmébe. | Ajánlás, teljes terjedelmű ajánlólevél, címzettje William, Pembroke grófja, aláírója „I. H.”. |
3. | „Lectori salutem” (Üdvözlet az olvasónak), aláírója William Knight, élőfejben: „Praefatio ad lectorem”. | 1609-es kiadás: N/A
1613-as kiadás: „To the Readers. Instructions for their voiage into this new world.” (Az olvasókhoz. Útmutató az olvasók ezen új világba vezető útjához), aláírója a fordító, Iohn Haley.[1] |
4. | Tartalomjegyzék, 3 oldal, nagyfokú részletesség. | Tartalomjegyzék, 6 oldal, nagyfokú részletesség. |
5. | „Itineris occasio et προλεγόμενα”
(Ezen utazás ürügye és a bevezetés), előszószerű, 19 oldal terjedelmű szakasz, amely 3 alak (Mercurius, Petrus Beroaldus Gallus, és Adrianus Cornelius Gallus) beszélgetése. Az eredeti cím, az élőfej és a szöveg is több görög kifejezést és szövegrészt is tartalmaz. |
„The occasion of this trauell, and the pre-instruction for it” (Ezen utazás ürügye és elő-útmutató), az eredeti fordítása, a címből a görög rész törölve, a szövegben meghagyva. |
6. | Világtérkép, kihajtható, a kor konvenciónak megfelelően a déli kontinens szinte az északi féltekével megegyező méretű | N/A[2] |
7. | Négy térkép, amelyek a könyv különböző fejezeteiben található régiókat ábrázolják, a vonatkozó fejezetek elején | N/A |
Főszöveg | Főszöveg | |
8. | Margináliák | Margináliák |
9. | Különböző beágyazott metszetek: ábrák, feliratok | Különböző beágyazott metszetek: ábrák, feliratok |
10. | A tulajdonnevek indexe, 9 oldal, amely a könyvben szereplő helynevek etimológiáját adja | N/A |
[1] Ezt csak Healey fordításának második kiadásába tették be. Ld. STC 2nd ed. 12686/ESTC S92843 (http://estc.bl.uk/S92843).
[2] Az EEBO-n keresztül általam elért két (egy korábbi, egy későbbi kiadásban) nem szerepeltek a térképek. A vonatkozó ESTC-bejegyzések nem tesznek említést térképekről, így azok a mű angol változataiból alighanem hiányoztak. Erről a jövőben autopszia útján kell meggyőződni.
Az eredeti címlap (1, balra), az angol fordítás címlapja és egy későbbi kiadás címlapja
Forrás: https://www.nla.gov.au/blogs/behind-the-scenes/2014/03/12/mapping-our-world-bookplates-part-2
A térkép (6)
Szerző: Maczelka Csaba
Utoljára frissítve: 2021. március 2.
Ajánlott hivatkozási forma:
Maczelka Csaba: „A Mundus és az Another World felépítése”, In Maczelka Csaba: Angol utópiák kutatói webhely, hozzáférés: <dátum>, https://utopikus.com/muvek/mundus/felepites/.